「老師,想請問『是在哈囉』的日文怎麼講?」
「是……是……哈囉?扣你機挖?」
修但幾勒,不是老師日文不好!而是老師根本不知道什麼是「是在哈囉」!這次就讓「樂吃購!日本」的日語小教室,來教大家生活中聊天常用、但課本和學校都不教的「氣噗噗日本語」。從微怒到暴怒的日語原來可以這樣表達!
▋氣噗噗程度20%:「
「なんなん」是關西腔,雖是一句反問詞,不過注意發音為前高後低,尾音沒有上揚,字面上來看是「怎樣?什麼?」的意思。常用在反問他人時,表達一種「不可置信」、「無法認同」的不滿情緒。通常會講「それ、なんなん」或「なんなん、それ」,即「這是怎樣?」,很接近現在流行的「是在哈囉」、「有事嗎」。
A:「残業しないと給料が少ないって言われた。」(說是不加班的話薪水會很低。)
B:「なんなんそれ、あんな会社辞めちゃったら!」(是在哈囉?這種公司乾脆辭一辭了吧!)
▋氣噗噗程度30%:「
「よくそんなこと言えるね」這句話還滿常拿來作為反諷、酸人使用,帶有「倒是很敢講」、「很好意思」、「大言不慚」的語意在,用英文來看最貼近的就是「How dare you」了。有時候亦有「你自己也一樣還敢講別人」的意思。像是日本鄉民如果看不慣某些高官堂堂在上的言論,就會轉發並標註「#よく言えるね」,就是酸他「很會講嘛」、「很敢講嘛」的意思,也有「只會出一張嘴」的意思。
酔っ払って帰ってきた旦那:「今日会社の飲み会で二次会に誘われた!俺全部断った!早く帰って妻の顔が見たいからって!」
喝得爛醉回來的丈夫:「今天公司應酬又揪我去續攤!我都拒絕了!我說我想早點回去看看腦婆!」
冷たい奥さん:「ああ、よくそんなこと言えるね。」
冷淡的妻子:「喔喔,很好意思嘛。」
▋氣噗噗程度50%:「
喜歡看日本綜藝節目、漫才的人應該會很常聽到「なんでやねん!」同樣也是關西腔,最常用來吐槽,意思很像「搞什麼鬼啊?」,在日常生活中非常實用,是關西人很愛掛在嘴邊的一句話,只要聽到這句就很有「到了大阪」的實感!
例①:「わざわざ早起きして行ったのに,結局店が閉まってたって、なんでやねん!」(特地早起跑去,結果店居然沒開!搞什麼鬼!)
例②:「特急電車が1時間遅れたって、なんでやねん!」(特急電車還給我delay一小時,啊是在衝三小!)
不過「なんでやねん」不只有在認真生氣時才能使用。基本上這句話十分萬能,有時候朋友之間互相鬧來鬧去、開玩笑互嗆「是在供三小啦」等情境時都會講「なんでやねん」。例:
A:「ねぇ、明日彼女のふりしてくれないかな!?」(欸、你明天可以假裝當一下我女朋友嗎?!)
B:「…なんでやねん。」(…洗咧供三小。)
▋氣噗噗程度100%:「
「ふざけるな!」這句話的情緒又比前面教過的更強烈、生氣一些了。「ふざける」含有「玩弄他人」、「把危險的事當兒戲」的意思,而「ふざけるな」則是否定詞,即「不要玩弄他人、不要把危險的事當兒戲」,在平常對話中延伸為「不要把我當白痴耍喔」、「賣裝肖」等語意!
例①「マスク1枚で1万円だって、ふざけるな!」(口罩一片要一萬日幣,裝肖ㄟ!)
例②「なんでこれが報道されない!マスコミふざけるな!」(為什麼這個不報!媒體不要耍白痴喔!)
▋氣噗噗程度100%:「
大家都知道日文沒有太多髒字,在日文中只要看到「バカ」(笨蛋、白痴)這個詞,那就絕對是非常不好聽、粗俗的話了。「バカにするな」的意思就是「不要把人當白痴」、「不要看人沒有」,通常是非常生氣時講的話,語速很快時會有連音出現,所以也會說「バカにすんな」(ru的音消失)。
例①:「家事育児の大変さをどのぐらいわかってますか?専業主婦をバカにするな!」(家事和育兒的辛苦你又懂多少?不要把專業主婦當白痴!)
例②:「こんな選挙制度が本当に民意を反映しているのか?人民をバカにするな!」(這種選舉制度真的能反映民意嗎?不要把人民當白痴!)
最後,一起來複習以上介紹過的日文!
日文 | 發音 | 意思 | 氣噗噗程度 |
なんなん | nan nan | 啊是怎樣?是在哈囉?有事嗎? | 20% |
よくそんなこと言えるね | yoku sonna koto ieru ne | 很敢講齁?很好意思欸 都給你講啊 | 30% |
なんでやねん | nande yanen | 是在衝三小、是在供三小、搞什麼東西 | 50%(搞笑用時為0%) |
ふざけるな | fuzakeru na | 裝肖ㄟ | 100% |
バカにするな | baka ni suru na | 不要當我白痴 | 100% |
以上分享日本人在氣噗噗時常用的句子,是不是覺得和中文、台語很不一樣呢?提醒大家在生氣時可以「適當」發洩情緒、不做無謂人身攻擊。那麼「樂吃購!日本」日語小教室下次再見囉!