Modown

所有分类
  • 所有分类
  • 未分类
  • 初创
  • 应用

日本的「整形外科」診所其實不能整形!搞錯掛號差點鬧笑話

如果你以為在日本割雙眼皮、隆鼻或微整型要去「整形外科」的話,那就大錯特錯了!其實日本的「整形外科」所負責的醫療行為,和中文裡的「整形」或「醫美」一點關係也沒有喔。快跟我們一起看下去,未來去日本可別進錯診所了!

和醫美沒關係!日本「整形外科」的「整形」和你想的不一樣_文章首圖

「整形外科」中文、日文意思大不同

日文的「整形外科」唸作「せいけいげかseikeigeka」。雖然有「整形」2個字,但卻和整形手術一點關係也沒有,翻譯成中文其實是「骨科」的意思。而中文裡的「整形外科」日文其實叫做「形成外科」(けいせいげかkeiseigeka)。要注意的是,中文裡的「整形外科」其實也不只指割雙眼皮、隆鼻這些「美容外科」,其他像治療燒燙傷和先天性畸形的「重建外科」也同樣屬於整形外科的範疇喔。

整形外科中文_骨科形成外科中文_整形外科

另外,中文的骨科常被民眾跟復健科混淆在一起。從日文來看的話,骨科是整形「外科」,所以會進行「開刀」治療。和隸屬於「內科」,主要以熱敷、牽引等非侵入性方式治療的復健科是不一樣的。而復健科在日文裡被稱作「リハビリテーション科」。大家未來在日本如果要看相關的科別,要記得分辨清楚別掛錯科了喔。

日文的「整形」意思到底和中文一不一樣?

雙眼皮手術、微整型_日文


日文的「整形」意思是透過手術來調整身體某部分的形狀,所以意思和中文的整形其實是一樣的,只是日文的「整形外科」和中文所指不同而已。因此,中文裡許多和「美容醫學」相關的詞彙,日文其實都會出現「整形」這2個字。

例如很多人都會去嘗試的「雙眼皮手術」日文就是「二重整形ふたえせいけい」(futaeseikei),而中文的「微整型」日文則叫做「プチ整形」(ふたえせいけいpuchiseikei)。這裡的「整形」就真的是我們最常想到的整形手術囉!

「醫美」的日文怎麼說?

醫美_日文


「醫美」的正確名稱其實應該叫「美容醫學」,它也不算是個正式的醫學專科,而是由整形外科、皮膚科,甚至是眼科等發展出來的次專科。所以在日本,美容醫學也沒有一個統一的名稱。但不論是哪種稱呼,幾乎都會出現「美容」2個字,例如:「美容整形(外科)」和「美容外科(手術)」。所以大家如果想在日本找到有美容醫學的診所,只要認明「美容」這2個字,基本就不會找錯醫生啦!

最後,讓我們再複習一次上面介紹的幾個醫學相關單字吧!

日文 發音中文意思
整形外科 seikeigeka骨科
形成外科 keiseigeka整形外科
リハビリテーション科 rihabiritēshonka復健科
整形 seikei整形
二重整形 futaeseikei雙眼皮手術
プチ整形 puchiseikei微整形
美容整形(外科)
美容外科(手術)
美容医療
biyōseikei(geka)
biyōgeka(shujutsu)
biyōiryō

美容醫學

以上就是和「整形」相關的日文單字介紹,大家過去在日本的時候是否也曾因為這幾個字而搞不清楚到底要看哪一科?甚至是看錯醫生的經驗呢?日本語小教室我們下次見囉!

0
分享海报

站点公告

2021.06.09起演示站暂时不再提供在线支付测试,仅演示功能,如测试付费下载可联系模板兔。购买此主题
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录

微信扫一扫关注
如已关注,请回复“登录”二字获取验证码