Modown

所有分类
  • 所有分类
  • 未分类
  • 初创
  • 应用

原來日文的「学長」不是學長的意思!監督、経理…這些漢字意思不一樣

喜歡看日劇、動漫的人,應該對「先輩」這個詞很熟悉吧!日文的「先輩」等於中文的「前輩」或「學長」,但你知道日文裡其實也有「学長」這個詞,而且意思和中文的「學長」天差地遠嗎?今天就跟「樂吃購!日本」認識「営業」、「監督」、「経理」等4種容易被搞錯的職業類別吧!

學長的日文叫「先輩」,那「学長」的中文是指誰?_文章首圖

「営業」中文其實是「業務」

日文「営業」_中文意思


日文的「営業」讀作「えいぎょうeigyō」,作為名詞使用時指的是公司的「業務」。業務的主要工作內容是協助公司賣出商品或服務,以提升公司業績的成長。而中文裡的業務在日文裡,除了有「営業」這個稱呼外,我們也會聽到「セールスsērusu」(sales)這個講法,2者基本上指的是同種職業喔。

「監督」其實不一定是「導演」

日文「監督」_中文意思


日文的「監督」唸作「かんとくkantoku」,在中文裡可以指「導演」。例如「映画監督」指的就是「電影導演」。但是,監督這個職稱在不同領域,其實有意思不同。舉例來說,體育界裡棒球或足球的「監督」,意思是中文的「球隊總教練」(Manager)。而在建築營造業裡,指的是施工現場的監督人員,當中可再細分為「主管」、「安全衛生工程師」和「監工」等。

另外,在藝文界就更加複雜了。除了前面提到的導演外,一部影視作品不可或缺的「美術監督」、「撮影監督」和「音楽監督」,中文分別會翻成「美術指導」、「攝影指導/師」和「音樂總監」。除此之外,在動畫製作過程中參與選角、配音指導與配樂、音效設計的「音響監督」,中文則會稱作「音效指導」或「領班」,並非全都被稱作導演喔!

「経理」並不等於「經理」

日文「経理」_中文意思


許多人看到日文的「経理」,可能都會以為等同中文的「經理」,但其實兩者完全是不同的職務喔。「経理」日文唸作「けいりkeiri」,相當於中文的「會計」。但日文的「経理」其實算是狹義的會計,主要負責的工作是製作公司的損益表和資產負債表等財務報表,而日文裡「会計」所負責的就比較偏向單純的財務紀錄。

日本的「学長」只會出現在大學裡

日文「学長」_中文意思


最後一個容易被誤會的字就是「学長」。日文的「学長」讀作「がくちょうgakuchō」,意思是「大學校長」,和我們中文說的「學長」不同,千萬別搞錯了!另一點值得注意的是,日文的「学長」只能用來指「大學」的校長,其他國小、國中和高中的校長和中文一樣都寫作「校長」(こうちょうkōchō)。而我們常說的學長學姊日文都統稱為「先輩」(せんぱいsenpai),大家要小心別把這幾個字搞混了喔。

接著就讓我們再複習一次上面介紹的幾個容易讓人會錯意的單字吧!

日文 發音中文意思
営業
セールス
eigyō
sērusu
業務
監督 kantoku導演、總教練、指導...等
経理 keiri會計
学長 gakuchō大學校長
先輩 senpai前輩、學長姐

以上介紹的幾個容易讓人會錯意的日文職業名稱,大家有曾經誤解他們真正意思的經驗嗎?雖然日文漢字和中文有很多意思是相近的,但一旦遇到不同的搞錯真的超尷尬!大家有其它因會錯意而鬧笑話的經驗也都歡迎留言分享喔。

0
分享海报

站点公告

2021.06.09起演示站暂时不再提供在线支付测试,仅演示功能,如测试付费下载可联系模板兔。购买此主题
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录

微信扫一扫关注
如已关注,请回复“登录”二字获取验证码